皆さんは「海」を英語でなんて言うか分かりますか?
答えは人によって3種類に分かれると思います。
「SEA」と「OCEAN」と「MARIN」ではないでしょうか。
ではどれが正解なの?って思いますよね。
「SEA」は一般的に海そのものを指しています。
「OCEAN」は大きな海、より広い海、すなわち海洋を指しています。
SEA < OCEAN というイメージですね。
OCEANは5つの海洋、すなわち太平洋、大西洋、インド洋、北極海と南極海を指す感じですね。
「MARIN」は形容詞で「海の〜」、名刺なら「海兵隊」を指します。
私達が海水浴に行くのは「SEA」、マグロ漁船が漁をするのは「OCEAN」ですね。
でもホテルなどの部屋で「OCEAN VIEW」なんて言ったりもしますね。
そう、実際は曖昧なんですよ。
特に日本人には分かりにくいニュアンスなのかもしれないですね。
7つの海も「THE SEVEN SEAS」とも「THE SEVEN OCEANS」とも言いますしね。
さらに分かりにくい事に、死海(THE DEAD SEA)などの大きな湖にもSEAを使います。
地中海、日本海など陸に囲まれた狭い海にはSEAを使います。
うーん、益々分かりにくいですねぇ・・・(;^ω^)
実際では船舶・海洋関係の用語の古い用語にはSEA、新しい用語にはOCEANが使われています。
幼い頃から英語圏で育たないとこの感覚は分からないのかもしれないですね(*´Д`)
でも外国の方々にとっては日本語の方がもっと難しいんでしょうね。
そんな日本語を使いこなしている私達、ちょっとだけ誇らしいですよね(^^♪
ん?当たり前だって?そう言わんと誇りに思うてや〜!!(*^^)v
「体験ダイビングお得キャンペーン」
詳しくはこちら https://sevenace.net/?page_id=14
「日付指定オープンウォーター講習 特割キャンペーン」3/8・9
詳しくはこちら https://sevenace.net/?page_id=14
「ハイスペックダイバー スタートキャンペーン」
詳しくはこちら https://sevenace.net/?page_id=14
コメントを残す